[Här ska ni se en livad figur] | [Adolf Fredrik Lindblad] [Ungern landet med tre nationaldagar]
Här ska ni se en livad figur noter: Visor från Dalarna Margareta Jonth Prisma, 1975 Här ska ni se en livad figur som alltjämt är glad och kvicker. Jänter och flickor äro mitt liv å jänter och vackra flicker. Tjo fallderi å tjo fallderej å tjo fallderi å litte-li-alej. Å jänter och flickor äro mitt liv å jänter och vackra flicker. Kring majstången många tusen det var och alla så var dom rara. Och dansa´ det gjord´ dom jädrans så bra men bäst gick för lilla Sara Tjo fallderi å tjo fallderej å tjo fallderi å litte-li-alej. Och dansa´ det gjord´ dom jädrans så bra men bäst gick för lilla Sara När som vi hade ta´t oss en sväng vi kaffe och skorpor drucko. Och sen tog vi te och dansa´ igen så att mina byxor sprucko. Tjo fallderi å tjo fallderej å tjo fallderi å litte-li-alej. Och sen tog vi te och dansa´ igen så att mina byxor sprucko. Å alla så sa dom: titta på herr´n! Å ynkeligt de mig brydde. Men då ska ni se att Kajsa kom fram å bums hon ihop dem sydde. Tjo fallderi å tjo fallderej å tjo fallderi å litte-li-alej. Men då ska ni se att Kajsa kom fram å bums hon ihop dem sydde. Men Kajs hon sydd´ mä byxera satt på å stynga dom tog hon korta. Å när jag kom hem och skulle ta dem av då hängde de fast vid skjorta´. Tjo fallderi å tjo fallderej å tjo fallderi å litte-li-alej. Å när jag kom hem och skulle ta dem av då hängde de fast vid skjorta´. |
[Ungern landet med tre nationaldagar]
LÄNK: DAGENS VISA: 2003 juli 31 Adolf Fredrik Lindblad
|
"4.
The Herdsman's Mountain Song" (Vocal). Words and music by Adolf Fredrik Lindblad. |
"11. Upon a Summer's
Day" (Vocal). Words and music by Adolf Fredrik Lindblad. |
Dagens visa 2003 juli 31 |
"4.
The Herdsman's Mountain Song" (Vocal). Words and music by Adolf Fredrik Lindblad. |
På Berget
|
Högt här uppå berget sjunger jag så mången qväll. Långt bort ned i dalen skådar jag hvad mig gör säll. |
Öfver skogar blå Mina blickar nå, Dit der linden grön Speglar sig i sjön, Dit der hyddan står, der den hulda går, Som om mitt hela hjerta rår. |
Dock, hon ej vet, Hvad jag blott vet, Och skogen vet, Och Echo vet, Om vindens sus, Om vågens krus Ej yppat har min hemlighet. |
Ack nej! Ty ensam högt här uppå berget sjunger jag så mången qväll, Och långt bort ned i dalen skådar jag den mig gör säll. |
Öfver skogar blå Mina blickar gå, Attså, attså Deras ro de vinna må. |
"11. Upon a Summer's
Day" (Vocal). Words and music by Adolf Fredrik Lindblad. |
En sommardag
|
O, ljufva sommarflägt, Som mina kinder smeker! O! huru svalt och täckt Din kyss min tinning rört! |
Ditt glada sus jag hör, Då du med blomstren leker, Och mera skön du gör Den dröm, som nyss du stört. |
Hör, hvilken sång ur sjö och skogar klingar! Ack, tysta smärtan ned, som än min ande tvingar! |
Kom, milda sommarflägt! Af dina vingar täckt, Ingen glädje jag begär, Men romig blott beskär! |
Hör, hvilken röst i dina suckar talar! O! hur mitt qvalda bröst du tjusar och hugsvalar! |
Far, milda sommarvind! Helsa till björk och lind! Deras frid jag njuta fick, Men blott ett ögonblick. |
[till dagens visa 2002] | [till dagens visa 2001]
[Sándor Petöfi: I slutet av september]
[Haynaus misshandlas i London]
[Visornas hemsida: Sándor Petöfi]
DAGENS VISA: http://www.dagensvisa.com/minata/dav/aktuell.htm |
Ungerska nationalsången (ungerska, engelska)
Ungern, 1848 års fosterlandssång (engelska)
[topp] | [till dagens visa 2001]
Dagens visa 2002 juli 31 |
Sándor Petöfi (svenska) |
ungerska(Szeptember végén) tyska(September-Ausklang) |
I slutet av september
|
[topp] | [till dagens visa 2002]
Fältmarskalk Haynaus misshandlande i London den 4 september 1850 av bryggardrängarna därstädes.
Källa: Posthumus, Mina samtida, fjärde delen, Bonnier, 1871
Den österrikiska fältmarskalken kom till Barclay et Perkins, då, på den tiden, bekant bryggeri, för att bese det. Han skrev sitt namn i den för ändamålet framlagda boken. Inom två minuter blev detta känt uti hela bryggeriet, och nästan alla arbetarna störtade på honom med kvastar i händerna och ropade: "ned med den österrikiske slaktaren." Ja, ett namn, som de engelska tidningarna förut ofta givit honom. Misshandlingen började därmed att man slungade en halmkärve emot hans huvud, därefter mäsk. spannmål och allehanda kastvapen. En karl slog ned hans hatt över ansiktet och stötte honom fram och tillbaka, kläderna rycktes honom från kroppen. En fattade i hans ytterst långa mustacher för att avskära dem. Slutligen blev den misshandlade fältmarskalken eskorterad av polisen och bortförd på en båt, och lämnade utan dröjsmål Storbritannien. Ingen undrsökning fick ske ty ett allmänt sammanträde skickade sin tacksägelse till bryggardrängarna: "och alla dessa män och kvinnor, vilka deltagit i denna läxa, given åt soldatenmördaren, bödeln, kvinnopiskaren, människosläktets fiende Haynau." att de "gjort sig väl förtjänta om sitt fädernesland och äga anspråk på tacksamhet av alla frihetens och rättvisans vänner i världen." Times opponerade sig: "Vad rätt hava vi att tukta en atheniensisk pöbels excesser, då Londons pöbel berömmes för samma uppförande?" Och nu till Sverige: I monarkien Sverige fick Aftonbladet i Stockholm alldeles obehindrat uttrycka sin belåtenhet över bryggardrängarnas gärning och fylla sina spalter t. ex. den 9 september med de till deras ära skrivna poemer, både i originalspråket och i svensk översättning: |
Muntra gossar som bryggen porter
|
DAGENS VISA: http://www.dagensvisa.com/minata/dav/aktuell.htm |