Solna skog
Hertig Carl
Och du vill icke bedja om nåd?
Tintomara
Jag ber om den nåd, att få kyssa hans maj:ts, min halvbroders,
min släktings hand, innan jag dör.
Reuterholm
Oförvägna - vad ord?
Hertig Carl
Hon är av dödsfaran förvirrad och vet ej vad hon säger.
Konungen
Se här min hand, Azouras, jag förlåter dina ord. Jag
sörjer.
Tintomara
Jag knäböjer och kysser denna späda hand, som aldrig
jag får se stor och så stark jag önskat. Jag tackar för
den ynnest, att jag i går, endast åtföljd av en väktare
på avstånd, fått gå omkring i Hagas gröna
park och taga avsked av det jag älskar. Lundarna doftade så
- tack min konung! Brunnsviken låg så skön - tack Gustaf
Adolf! Och på andra sidan såg jag Bellvue, där har min
moder dött.
Reuterholm
Vilken farlig frihet gav man -
Konungen
Jag har utverkat tillåtelsen därom av regenten.
Hertig Carl
Ett lappri. Kom närmare, fröken Rudensköld, med linongskappan
och det övriga. - Azouras, du är dömd till döden för
draget svärd och gjutet blod - domen skall gå i verket. Men
du är en brottsling tillika av annat och mångfaldigt slag: du
är saker till mycket, som ej allmänheten känner, och varöver
rannsakning ej skett. Vi fälle dig ej därföre till särskilt
straff, emedan i dödens ljutande innefattas de alla; men till din
näpst skall du dock i din sista stund på dig bära märken
av dina djupa förseelser. Du har, ehuru kvinna, antagit manlig dräkt,
och därunder begått det brott, för vilket du straffas.
Du skall därföre i döden stå i en klänning, som
ej utmärker ditt kön, utan som genom sin obestämdhet är
en prägel på din egen tvetydighet i detta avseende. Det är
en tunn fotsid, vit kappa med vida ärmar - stig fram, fröken
Rudensköld, och häng den över delinkventen! - den räcker
ända ned till fötterna. Så. Drag nu allt tätt tillsammans
om livet med spännet, så liknar det på en gång karlrock
och fruntimmerskjortel.
Reuterholm
Betrakta denna din klädsels tvetydighet som en stor och offentlig
vanära.
Konungen
Ett smärt liv! Hon var min leksyster. Jag glömmer henne aldrig.
Hertig Carl
Såsom vid arkebusering övligt och nödigt är, skall
över hjärtat ett på långt håll synligt märke
häftas till mål, varpå allas musköter kunna riktas.
Tag denna fyrkantiga röda lapp och fäst på brottslingens
hjärta.
Fröken Rudensköld
Jag bönfaller om den nåd, att icke fästa det förskräckliga
märket på en älskad vän.
Reuterholm
Om hans kongl. höghet regenten tillåter, så skall
jag fullgöra denna lilla tjänst.
Hertig Carl
Stig fram Reuterholm och fäst! Denna röda lapp liknar fullkomligt
en stor ruta - det passar ju rätt väl för första delen
av ditt eget namn, min vän? ja i sanning "här blir andra ruter",
såsom amiralitetsgossarna bruka säga.
Reuterholm
Ers kongl. höghet! låt oss icke skämta, utan hålla
oss allvars ... Giv mig märket, fröken Madeleine! låna
mig åtminstone några knappnålar att fästa det med.
Se så.
Tintomara
Du! du vilda djur! du står nu och fäster dödsmärket
på mitt bröst - du är i mina ögon värre än
ett vilt djur! - mörkare än ett av skogens värsta djur -
men ack, med detta märke giver du mig makt att flyga ifrån dig!
Reuterholm
(för sig)
Vilken magisk dragning i denna vilda, eldiga blick? Jag tackar himmelen,
att hela detta företag är ett skämt
Hertig Carl
Azouras! du har från kungliga slottet borttagit ett hårsmycke
av oberäkneligt värde. Vad än din mening varit, så
är största delen av denna dyrbarhet genom dig för alltid
förlorad. Till tecken av detta stora brott skall du i döden bära
på huvudet en krans - tag fram den, fröken Rudensköld -
däri varje blomma utmärker en juvel, som du stulit.
Konungen
Blommorna synas mig utmärkt små och ömkligt valda.
Reuterholm
Små med flit. Kransen skall ej vara till ära, men till vanheder.
Tintomara
Jag ber i min sista stund om den nåd, att ers kongl. maj:t själv
täcktes sätta kransen på mitt huvud.
Reuterholm
Vad?
Konungen
Beviljas.
Tintomara
Herr Reuterholm! Återstår ännu någon vanära?
Hertig Carl
(för sig)
Denna fars blir svår för mig att spela till slut. Måtte
ingen varsebli min rörelse!
Tintomara
Man tiger. Återstår ingen skam - så låt mig
då i stället nalkas min konung och åtnjuta den mig beviljade
högsta ära. Jag böjer ett knä - fäst kransen på
mitt huvud!
Konungen
Jag gör det härmed - jag önskade dig bättre blommor,
jag kan ej hjälpa det.
Tintomara
Tack Gustaf Adolf. Ingen drottning bär ett rikare och skönare
hårsmycke än jag i denna stund! må hovet nu betrakta mig!
Konungens egna händer hava klätt mig i håret!
Hertig Carl
Detta har smak av ett stolt blod.
Reuterholm
Fordrar stark näpst.
Hertig Carl
Remy! för delinkventen ut till vakten, som äger ställa
henne under det för dödsstraffet utsedda trädet och fästa
henne därvid.
Konungen
Det är synd ändå, att jag skall vara minderårig!
Jag ser på hennes blekhet och tilltagande darrning, att styrkan och
stoltheten äro slut, att hon endast med förskräckelse och
rysning låter föra sig till tältdörren. - La Tournerose?
vänder du dig för alltid bort ifrån oss?
Tintomara
Adjö!
Hertig Carl
Låt oss nu skaffa hela detta skämt ett glatt och angenämt
slut. Till verket! herr adjutant -
Adjutanten
Ers kongl. höghet!
Hertig Carl
Herr adjutanten utgår till tjänstförrättande officerare
vid vakten, och anbefaller alla kulors uttagande ur patronerna, varefter
man laddar och håller sig färdig tills vi give tecken.
|