[Texter till melodin Finlandia] | [Upprorsfanan i Sundsvall] | [Hans Majestät har blivit vriden]
En sida om Song of Peace (eng) |
melodin i midiformat |
A Song of Peacetext: Lloyd Stone musik: Jean Sibelius (Finlandia)
This is my song, O God of all the nations, My country's skies are bluer than the ocean, This is my song, O God of all
the nations, May truth and freedom come to
every nation; This is my prayer, O Lord of all earth's
kingdoms, |
DAGENS VISA: http://www.dagensvisa.com/minata/dav/aktuell.htm |
[topp] | [till dagens visa 2001]
melodin i midi format |
Visan spreds som ett skillingtryck och handlar om Sundsvallstrejken 1879. Ett tusental arbetare tågade in mot Sundsvall, ty strejkande vid såg efter såg anslöts sig. De slog läger på Skarpskytteslätten. Landshövding Curry Treffenberg reste dit åtföljd av en stor artilleristyrka med befäl. När strejken var som störst omfattade den 5000 man vid 18 sågverk. Vräkningar och närvaron av armén fick de strejkande att ge upp. Det finns goda grunder att just året 1879, August Strindberg ger ut Röda Rummet tillsammans med Sundsvallstrejken är början till det som blev en organiserad svensk arbetarrörelse med socialistiska förtecken. Två år senare, 1881 den 6:e november, uppenbarade sig räddaren, August Palm. |
melodin i midi format |
Dagens visa 2002 oktober 7 |
Upprorsfanan i Sundsvallmelodi: Lilla vackra Anna Hopp min grålle, hopp, ja i galopp!
Ja, jag är den Morske Treffenberg.
Se blott fanans inskrift, läs och märk:
Men den trasan färgats rosenröd
Ned med fanan utan all pardon
Jo jag segrar, segern vinkar här
Jag med hjältemod och kraftig hand
Forntids krigare och riddersmän
|
Dagens visa 2001 oktober 7 |
Hans Majestät har blivit vriden.
|
melodin i midiformat |
Fler texter – melodin Finlandia |
Biafra (Land of the rising sun) |
Land of the rising sun, we love and cherish, |
Beloved homeland of our brave heroes; |
We must defend our lives or we shall perish, |
We shall protect our hearts from all our foes; |
But if the price is death for all we hold dear, |
Then let us die without a shred of fear. |
Hail to Biafra, consecrated nation, |
Oh fatherland, this be our solemn pledge: |
Defending thee shall be a dedication, |
Spilling our blood we’ll count a privilege; |
The waving standard which emboldens the free |
Shall always be our flag of liberty. |
We shall emerge triumphant from this ordeal, |
And through the crucible unscathed we’ll pass; |
When we are poised the wounds of battle to heal, |
We shall remember those who died in mass; |
Then shall our trumpets peal the glorious song |
Of victory we scored o’er might and wrong. |
Oh God, protect us from the hidden pitfall, |
Guide all our movements lest we go astray; |
Give us the strength to heed the humanist call: |
‘To give and not to count the cost" each day; |
Bless those who rule to serve with resoluteness, |
To make this clime a land of righteousness. |
Stille, mein Wille! |
text: Katharina von Schlegel, 1752 (1697~1768) |
Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen; |
Trage geduldig das Leiden, die Not; |
Gott ist's, der alles zum Besten will fügen, |
Der dir getreu bleibt in Schmerzen und Tod. |
Stille, mein Wille! Dein Jesus wird machen |
Glücklichen Ausgang bedenklicher Sachen. |
Stille, mein Wille! Der Herr hat's in Händen; |
Hält sich dein Herz nur im Glauben an ihn, |
Wird er den Kummer bald wenden und enden; |
Herrlich wird endlich, was wunderbar schien. |
Stille, mein Wille! Dein Heiland wird zeigen, |
Wie vor ihm Meer und Gewitter muß schweigen. |
Stille, mein Wille! Wenn Freunde sich trennen, |
Die du so zärtlich und innig geliebt, |
Wirst du die Freundschaft des Höchsten erkennen, |
Der sich zum Eigentum treulich dir gibt. |
Stille, mein Wille! Dein Jesus ersetzet, |
Was dich beim Sterben der Liebsten verletzet. |
Stille, mein wille! Es kommen die Stunden, |
Daß wir beim Herrn sind ohn' Wechsel der Zeit; |
Dann ist das Scheiden, der Kummer verschwunden, |
Ewige Freundschaft vergütet das Leid. |
Stille, mein Wille! Nach zeitlichem Scheiden |
Sehn wir uns wieder ohn' Schmerzen und Leiden. |
Be still, my soul |
text: Jane Borthwick, 1855 (1813-1896) |
Be still, my soul: the Lord is on thy side; |
Bear patiently the cross of grief or pain; |
Leave to thy God to order and provide; |
In every change he faithful will remain. |
Be still, my soul: thy best, thy heavenly Friend |
Through thorny ways leads to joyful end. |
Be still, my soul: thy God doth undertake |
To guide the future as he has the past. |
Thy hope, thy confidence let nothing shake; |
All now mysterious shall be bright at last. |
Be still, my soul: the waves and winds still know |
His voice who ruled them while he dwelt below. |
Be still, my soul: when dearest friends depart, |
And all is darkened in the vale of tears, |
Then shalt thou better know His love, His heart, |
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears. |
Be still, my soul: thy Jesus can repay |
From His own fullness all He takes away. |
Be still, my soul; the hour is hastening on |
When we shall be forever with the Lord, |
When disappointment, grief and fear are gone, |
Sorrow forgot, love's purest joys restored. |
Be still, my soul; when change and tears are past, |
All safe and blessed, we shall meet at last. |
I sought the Lord |
I sought the Lord, and afterward I knew |
he moved my soul to seek him, seeking me; |
it was not I that found, O Savior true; |
no, I was found, was found of thee. |
It was not I that found, O Savior true; |
No, I was found, was found, of thee. |
Thou didst reach forth thy hand and mine enfold; |
I walked and sank not on the storm-vexed sea; |
Twas not so much that I on thee took hold, |
as thou, dear Lord, took hold on me. |
Twas not so much that I on thee took hold, |
as thou, dear Lord, took hold on me. |
I find, I walk, I love; but, oh, the whole |
of love is but my answer, Lord, to thee! |
For thou wert long beforehand with my soul; |
always, always thou lovedst me. |
For thou wert long beforehand with my soul; |
always, always thou lovedst me. |
We rest on Thee |
text: Edith G. Cherry 1895 |
We rest on Thee, our Shield and our Defender! |
We go not forth alone against the foe; |
Strong in Thy strength, safe in Thy keeping tender, |
We rest on Thee, and in Thy Name we go. |
Strong in Thy strength, safe in Thy keeping tender, |
We rest on Thee, and in Thy Name we go. |
Yes, in Thy Name, O Captain of salvation! |
In Thy dear Name, all other names above; |
Jesus our Righteousness, our sure Foundation, |
Our Prince of glory and our King of love. |
Jesus our Righteousness, our sure Foundation, |
Our Prince of glory and our King of love. |
We go in faith, our own great weakness feeling, |
And needing more each day Thy grace to know: |
Yet from our hearts a song of triumph pealing, |
“We rest on Thee, and in Thy Name we go.” |
Yet from our hearts a song of triumph pealing, |
“We rest on Thee, and in Thy Name we go.” |
We rest on Thee, our Shield and our Defender! |
Thine is the battle, Thine shall be the praise; |
When passing through the gates of pearly splendor, |
Victors, we rest with Thee, through endless days. |
When passing through the gates of pearly splendor, |
Victors, we rest with Thee, through endless days. |
Gweddi dros Gymru |
text: Lewis Valentine (1893-1986) |
Dros Gymru'n gwlad, O Dad, dyrchafwn gri, |
y winllan wen a roed i'n gofal ni; |
d'amddiffyn cryf a'i cadwo'n ffyddlon byth, |
a boed i'r gwir a'r glân gael ynddi nyth; |
er mwyn dy Fab a'i prynodd iddo'i hun, |
O crea hi yn Gymru ar dy lun. |
O deued dydd pan fo awelon Duw |
yn chwythu eto dros ein herwau gwyw, |
a'r crindir cras dan ras cawodydd nef |
yn erddi Crist, yn ffrwythlon iddo ef, |
a'n heniaith fwyn â gorfoleddus hoen |
yn seinio fry haeddiannau'r addfwyn Oen. |
DAGENS VISA: http://www.dagensvisa.com/minata/dav/aktuell.htm |